Общие положения
Статья 1 – Цель и сфера применения
(a) Цель настоящего типового договора — обеспечить соблюдение при передаче персональных данных за границу норм Закона № 6698 «О защите персональных данных» от 24 марта 2016 г. (далее — «Закон») и Положений о порядке и принципах передачи персональных данных за границу, опубликованных в Официальном вестнике 10 июля 2024 г. № 32598 (далее — «Регламент»).
(b) Ответственный за данные, осуществляющий передачу персональных данных за границу (далее — «экспортёр данных»), и расположенный за границей контролёр персональных данных, получающий такие данные (далее — «импортёр данных»), принимают настоящий типовой договор (далее — «Договор»).
(c) Данный Договор применяется в отношении передачи персональных данных за границу, детали которой изложены в Приложении I.
(d) Приложения к Договору (далее — «Приложения») являются неотъемлемой частью Договора.
Статья 2 – Действие и неизменность договора
(a) При условии отсутствия любых изменений, настоящим Договором устанавливаются надлежащие гарантии при передаче персональных данных за границу, обеспечивающие право субъекта данных на реализацию своих прав и доступ к эффективным правовым средствам в стране назначения, как предусмотрено частью 4 статьи 9 Закона и Регламента.
(b) Настоящий Договор не освобождает экспортёра данных от его обязательств в соответствии с Законом, Регламентом и иными применимыми нормативными актами.
Статья 3 – Права третьих лиц (бенефициаров)
(a) Субъекты данных вправе – за исключением следующих случаев – выступать в качестве третьих лиц-бенефициаров и предъявлять заявленные в настоящем Договоре требования к экспортёру и/или импортёру данных:
i. статьи 1, 2, 3 и 6;
ii. пункты 7.5(e) и 7.9(b);
iii. пункты 10(a) и 10(d);
iv. статья 11.
(b) Пункт (a) не ограничивает права субъекта данных, установленные в Законе.
Статья 4 – Толкование
(a) При применении в настоящем Договоре терминов, определённых в Законе, Регламенте или иной применимой нормативной базе, соответствующее определение из законодательства применяется.
(b) Договор должен толковаться в соответствии с Законом, Регламентом и иным релевантным законодательством.
(c) Договор не может толковаться таким образом, что противоречит правам и обязательствам, предусмотренным Законом, Регламентом или иным законодательством.
Статья 5 – Приоритет Договора
В случае конфликта между положениями настоящего Договора и любого иного договора, действующего на дату принятия данного Договора или вступившего в силу после этой даты, приоритет имеют положения настоящего Договора.
Статья 6 – Детали передачи
Категории передаваемых персональных данных, юридические основания и цели передачи указаны в Приложении I к настоящему Договору.
? ГЛАВА II
Обязательства сторон
Статья 7 – Гарантии защиты персональных данных
Экспортёр данных обязуется предпринять разумные усилия для установления того, что импортёр данных обладает необходимыми техническими и организационными средствами для выполнения своих обязательств по настоящему Договору.
Статья 7.1 – Связь с целью, ограниченность и соразмерность
Импортёр данных обрабатывает персональные данные строго в рамках целей, указанных в Приложении I, в ограниченном и соразмерном объёме.
Статья 7.2 – Точность и актуальность данных
(a) Каждая Сторона обеспечивает точность данных и их обновление при необходимости. Импортёр данных обязан без задержки уничтожить или исправить неточные данные, учитывая цели обработки.
(b) В случае выявления недостоверности или неактуальности данных обе стороны обязаны оперативно уведомить друг друга.
Статья 7.3 – Ограничение хранения
Импортёр данных должен хранить персональные данные только в течение срока, необходимого для целей обработки, и принять все технические и организационные меры для удаления, уничтожения или анонимизации данных и их резервных копий.
Статья 7.4 – Информирование
(a) Импортёр данных обязан уведомить субъекта данных (самостоятельно или через экспортёра), чтобы тот мог эффективно реализовать свои права, включая:
i. идентификацию и контакты импортёра данных;
ii. категории обрабатываемых данных;
iii. право получить экземпляр настоящего Договора;
iv. информацию о третьих лицах или группах, которым могут передаваться данные, цели таких передач и их правовая основа согласно статье 7.7.
(b) По запросу Сторон предоставляют субъекту данных экземпляр Договора (включая приложения) бесплатно. При необходимости защиты коммерческой тайны стороны вправе частично редактировать приложения, при этом, если это сделает содержание непонятным или лишит субъект данных возможности реализовать свои права, должен быть предоставлен понятный краткий обзор.
(c) Обязанности экспортёра в соответствии со статьёй 10 Закона и Уведомлением о правах информирования (обязательства, изложенные в официальной газете от 10 марта 2018 г. № 30356) сохраняются в силе.
Статья 7.5 – Безопасность данных
(a) И экспортёр, и импортёр должны принять все необходимые технические и административные меры, соответствующие характеру данных, чтобы предотвратить незаконную обработку, несанкционированный доступ, потерю, уничтожение или повреждение. При выборе мер учитываются технологичность, стоимость, характер и цели обработки, а также риски для прав субъектов данных.
(b) Стороны согласовали и приняли меры, указанные в Приложении II, и импортёр обязан регулярно проверять их эффективность.
(c) Импортёр должен обеспечить, что лица, имеющие доступ к данным, обязуются не разглашать их третьим лицам и не использовать в иных целях.
(d) При фактах нарушения безопасности импортёр обязан оперативно(не позднее 72 часов) уведомить экспортёра и Совет по защите персональных данных (KVKK) с использованием формы оповещения о нарушении данных.
(e) Также он обязан уведомить субъекта данных четко, понятным языком, с указанием дат инцидента, затронутых категорий данных, возможных последствий, мер по снижению рисков, контактной информации.
(f) Импортёр ведёт учёт таких инцидентов и готов предоставить записи по запросу Совета.
Статья 7.6 – Особые категории персональных данных
(a) Импортёр обязан принять дополнительные технические и организационные меры, соответствующие чувствительному характеру специальных категорий персональных данных.
(b) Обработка специальных категорий персональных данных также должна осуществляться с принятием достаточных мер защиты, определённых Советом.
Статья 7.7 – Передача третьим лицам (Onward Transfers)
(a) Персональные данные, переданные импортёру, могут быть переданы далее только при соблюдении следующих условий:
i. Страна получателя имеет решение о достаточности ("adequacy decision") согласно ст. 9(1) Закона;
ii. Получатель гарантирует одну из надлежащих защитных мер, предусмотренных ст. 9(4) Закона;
iii. Передача необходима для отстаивания или защиты прав в рамках административных или судебных процедур;
iv. Передача необходима для защиты жизни или физической неприкосновенности лица, неспособного дать согласие;
v. При отсутствии вышеуказанного: получение явного согласия субъекта после информирования о цели передачи, идентичности получателя(ей) и рисках из-за отсутствия надлежащих гарантий. Информация подлежит передаче экспортёру и предоставлению копии по запросу.
(b) При любой последующей передаче импортёр должен соблюдать все гарантии настоящего Договора: ограничение цели, минимизация данных и соразмерность.
(c) Если получатели известны до уведомления Совета, они должны быть перечислены в Приложении I. После уведомления об изменениях, Приложение I обновляется и об этом сообщается Совету.
Статья 7.8 – Обработка по указанию импортёра
Импортёр обязан гарантировать, что любые лица, действующие от его имени (включая обработчиков), обрабатывают данные только в соответствии с полученными указаниями и исключительно в пределах целей, установленных импортёром.
Статья 7.9 – Документирование и соответствие
(a) Каждая Сторона должна быть способна доказать соответствие своим обязательствам в рамках Договора. Импортёр обязан вести документацию и записи о процессах обработки.
(b) По запросу импортёр предоставляет такие документы Совету.
? ГЛАВА III
Статья 8 – Права субъекта данных
(a) Импортёр, по необходимости с помощью экспортёра, отвечает на запросы субъекта данных не позднее чем через 30 дней, обеспечивая эффективность их прав. Информация предоставляется ясно, доступно и на понятном языке.
(b) Субъект данных вправе запросить:
i. Факт обработки персональных данных;
ii. Информацию о целях, средствах и содержании обработки;
iii. Информацию из Приложения I;
iv. Сведения о третьих получателях и юридической основе будущих передач (по ст. 7.7);
v. Уточнение или исправление неточных / неполных данных;
vi. Удаление данных согласно ст. 7.3;
vii. Уведомление третьих лиц об исправлении/удалении;
viii. Возражение против автоматизированной обработки, приводящей к юридическим или аналогичным последствиям;
ix. Возмещение ущерба при нарушении Договора.
(c) Ответ принимается или мотивированный отказ направляется субъекту письменно или в электронном виде, с указанием права на жалобу Совету (ст. 9(c)).
(d) Ответ предоставляется бесплатно. В исключительных случаях возможна плата по тарифу Совета, но если это ошибка импортёра — оплата возвращается субъекту.
? ГЛАВА IV
Статья 9 – Средства защиты прав
(a) При споре субъект данных может направить претензию импортёру. Импортёр информирует о контактном лице и решает запросы быстро и прозрачно.
(b) При споре стороны стремятся к мирному разрешению, информируя друг друга и сотрудничая.
(c) Импортёр признаёт право субъекта обратиться с жалобой в Совет и в компетентные суды (ст. 17).
(d) Импортёр обязуется выполнять обязательные решения турецких судов.
(e) Использование субъектом любых механизмов защиты не ограничивает другие права, доступные по законодательству.
Статья 10 – Ответственность
(a) Стороны несут ответственность друг перед другом за ущерб, причинённый нарушением Договора.
(b) Стороны отвечают перед субъектом данных; субъект вправе требовать компенсацию за материальный и моральный ущерб при нарушении его прав бенефициара. Это не отменяет ответственность экспортёра согласно Закону.
(c) При совместной ответственности обе стороны несут солидарно, и субъект может предъявить претензию к любой из них.
(d) Если одна сторона полностью компенсирует ущерб, она вправе потребовать от другой возмещения части.
(e) Импортёр не освобождается от ответственности, ссылаясь на ошибки обработчика или суб-обработчика.
Статья 11 – Аудит и надзор
Импортёр соглашается сотрудничать с Советом, предоставляя все документы по запросу, организуя инспекции и выполняя предписания для устранения нарушений. Экспортер подтверждает исполнение решений документально.
Статья 12 – Национальное право и его влияние на выполнение Договора
Импортёр заявляет, что нет национального законодательства или практики, противоречащих Договору. В случае таких изменений он немедленно уведомляет экспортёра; экспортёр имеет право приостановить передачу данных или расторгнуть Договор.
Статья 13 – Обязательства при доступе государственных органов
Импортёр немедленно оповещает экспортёра при любых требованиях или доступе госорганов к данным, и экспортёр вправе приостановить передачу или расторгнуть Договор в соответствии с характером требования.
Статья 14 – Нарушения и расторжение
(a) Импортёр незамедлительно информирует экспортёра о нарушениях Договора.
(b) При нарушении экспортёр приостанавливает передачу данных до восстановления соответствия или расторжения.
(c) Экспортёр вправе расторгнуть Договор в указанных ситуациях: остановка работы, существенные нарушения, невыполнение решений суда или Совета.
(d) При расторжении импортёр возвращает или уничтожает данные по выбору экспортёра, обеспечивает конфиденциальность и соблюдение законодательства.
(e) Импортёр продолжает соблюдать Договор до возвращения или уничтожения данных.
Статья 15 – Уведомление Совета
Импортёр уведомляет Совет о заключении Договора в течение пяти рабочих дней после подписания.
Статья 16 – Применимое право
Договор регулируется законодательством Республики Турция.
Статья 17 – Подведомственная юрисдикция
(a) Любые споры по Договору разрешаются судами Турции.
(b) Применяются общие положения о подсудности.
(c) Стороны соглашаются с юрисдикцией турецких судов.